The Western Isles forum 3 room
Image by drewbhoy
close
more_vert

Have never seen this http://en.m.wikipedia.org/wiki/Translations#section_4 but have been told I'd enjoy it. The joy in unravelling the hidden meaning of Irish place names is one of the nicer side-effects of megalithic obsession.

I saw the first performance of "Translations" at The Guildhall in Derry thirty-odd years ago. It's about the anglification of Irish Culture as the OS try to map the gaelic place names.
I have a lovely wee book called "Tramping In Arran" (note the double "r". ie. The Firth of Clyde Arran). It has a couple of very good fold-out, thin paper maps. One is a sort of panoramic map of all the peaks you can see from Goatfell and how far away they are. The other map is a map giving translations from Arran's old gaelic place names. My favourite is a tiny glen close to Catacol on the North west of the island. It translates as "The Glen Of The Castrated He-Goat". But I am also fond of an intriguing entry for the southern end of the island "Harbour Of The Pale Lad" near Bennan Head.
Is anything lost in translation? It's hard to tell sometimes.